大谷翔平は、アメリカでどう評価されているのか? 英字新聞で読む「月間最優秀投手」と英語学習
大谷翔平は、アメリカでどう評価されているのか?
英字新聞で読む「月間最優秀投手」と英語学習
大谷翔平選手のニュースは、日本でも毎日のように報じられています。
しかし、本当に面白いのは、アメリカのメディアが大谷選手をどのように評価しているかです。
日本語ニュースでは、「大谷すごい」「また歴史的快挙」という伝え方が多くなります。もちろん、それは間違いではありません。
けれど、アメリカの記事を読むと、もう一歩深く見えてきます。
- 防御率はどれほど優れているのか
- WHIPはどれほど低いのか
- どの球種が効いているのか
- チームはどのように大谷選手の負担を管理しているのか
- 投手として、今どの段階まで戻ってきているのか
つまり、英字新聞を読むことは、単なる英語学習ではありません。
現地の評価を、翻訳を待たずに直接取りに行く力をつけることでもあります。
今回は、Sports Illustratedが報じた大谷翔平選手の「月間最優秀投手」に関する記事をもとに、英語学習に使える形で、1文ずつ読み解いていきます。

今回の記事のポイント
今回注目するのは、大谷翔平選手が2026年3・4月のナショナルリーグ月間最優秀投手に選ばれたというニュースです。
記事によると、大谷選手は5試合に先発し、30回を投げて、防御率0.60、WHIP0.87、34奪三振、9四球という成績を残しました。
しかも、これは単に「大谷がすごい」という感想で終わる話ではありません。
アメリカのメディアが、どの数字を使って、どんな視点で大谷翔平を評価しているのか。
そこに注目することで、英語だけでなく、MLBの見方そのものも学ぶことができます。
この記事で学べること
- 大谷翔平選手がアメリカでどう評価されているか
- 野球記事によく出る英語表現
- 防御率・WHIP・奪三振などの英語
- 英字新聞を読むための基本語彙
- 内容理解を深める確認問題

英文で読む「投手・大谷翔平」
ここからは、記事内容をもとにした学習用英文を、1文ずつ読んでいきます。
英文は、英語学習用にわかりやすく再構成しています。
Sentence 1
Shohei Ohtani was named National League Pitcher of the Month for March and April.
日本語訳
大谷翔平は、3月・4月のナショナルリーグ月間最優秀投手に選ばれました。
解説
この文でまず押さえたいのは、was named です。
be named 〜 は、「〜に選ばれる」「〜に指名される」という意味です。
name は「名前」という名詞で覚えることが多いですが、動詞では「名前をつける」「指名する」「選出する」という意味になります。
例文
- He was named MVP.
彼はMVPに選ばれた。 - She was named captain.
彼女はキャプテンに選ばれた。
Sentence 2
It was the first pitching-specific monthly honor of his career.
日本語訳
それは、彼のキャリアにおいて、投手としては初めての月間賞でした。
解説
この文のポイントは、pitching-specific です。
specific は「特定の」という意味です。
つまり、pitching-specific は「投球に特化した」「投手としての」という意味になります。
今回の大きな意味は、投手としての月間賞は初めてという点にあります。
Sentence 3
In five starts, he went 2-1 with a 0.60 ERA and a 0.87 WHIP.
日本語訳
5試合の先発で、彼は2勝1敗、防御率0.60、WHIP0.87を記録しました。
解説
スポーツ記事では、go 数字-数字 という表現がよく出ます。
He went 2-1. は「彼は2勝1敗だった」という意味です。
ここでの went は「行った」ではなく、「成績が〜だった」という意味で使われています。
MLB記事でよく出る指標
- ERA = Earned Run Average
防御率 - WHIP = Walks plus Hits per Inning Pitched
1イニングあたりに許した四球と安打の合計

Sentence 4
He struck out 34 batters while walking only nine over 30 innings.
日本語訳
彼は30イニングで34人の打者から三振を奪い、与えた四球はわずか9個でした。
解説
この文では、while の使い方が大切です。
while は「〜している間に」と訳すこともありますが、ここでは「一方で」という対比の意味です。
- struck out 34 batters
34人の打者から三振を奪った - walking only nine
四球はわずか9個だった
つまり、三振は多く、四球は少ない。これは投手として非常に理想的な内容です。
Sentence 5
He allowed only two earned runs in 30 innings.
日本語訳
彼は30イニングで自責点をわずか2点しか許しませんでした。
解説
allow は「許す」という意味ですが、野球記事では「得点や安打を許す」という意味でよく使われます。
- allow a run:失点を許す
- allow a hit:ヒットを許す
- allow a home run:ホームランを許す
Sentence 6
The Dodgers have been slowly ramping him up.
日本語訳
ドジャースは、彼の投球負荷を少しずつ増やしてきました。
解説
ramp up は、「徐々に増やす」「段階的に強める」という意味です。
大谷選手は右肘手術からの復帰過程にあるため、ドジャースは無理をさせず、慎重に投球数や登板内容を増やしてきました。

重要単語
| 単語 | 発音記号 | アクセント | 品詞 | 意味 |
|---|---|---|---|---|
| pitcher | /ˈpɪtʃər/ | pit- | 名詞 | 投手 |
| monthly | /ˈmʌnθli/ | month- | 形容詞・副詞 | 月ごとの、毎月の |
| honor | /ˈɑːnər/ | hon- | 名詞・動詞 | 名誉、賞、称える |
| specific | /spəˈsɪfɪk/ | -cif- | 形容詞 | 特定の、明確な |
| career | /kəˈrɪr/ | -reer | 名詞 | 経歴、キャリア |
| ERA | /ˌiː ɑːr ˈeɪ/ | A | 名詞 | 防御率 |
| WHIP | /wɪp/ | whip | 名詞 | 1イニングあたりの被安打+与四球 |
| strike out | /straɪk aʊt/ | strike | 句動詞 | 三振を奪う、三振する |
| allow | /əˈlaʊ/ | -low | 動詞 | 許す、与える |
| inning | /ˈɪnɪŋ/ | in- | 名詞 | イニング、回 |
| earned run | /ˌɜːrnd ˈrʌn/ | run | 名詞 | 自責点 |
| ramp up | /ræmp ʌp/ | ramp | 句動詞 | 徐々に増やす |
重要表現
1. be named 〜
意味:〜に選ばれる、〜に指名される
He was named Pitcher of the Month.
彼は月間最優秀投手に選ばれた。
2. go 2-1
意味:2勝1敗の成績を残す
He went 2-1 in April.
彼は4月に2勝1敗だった。
3. strike out
意味:三振を奪う、三振する
Ohtani struck out 34 batters.
大谷は34人の打者から三振を奪った。
4. while 〜ing
意味:〜する一方で
He struck out 34 batters while walking only nine.
彼は34人から三振を奪う一方で、与えた四球はわずか9個だった。
5. ramp up
意味:徐々に増やす、段階的に上げる
The Dodgers are ramping up his workload.
ドジャースは彼の負荷を段階的に増やしている。
印刷して学習したい方へ
この記事の「1文ずつ解説」「重要単語・重要表現」「チェックテスト」を、
印刷しやすいPDFにまとめました。
紙に印刷して、英文を確認しながら単語や構文を復習したい方は、こちらをご利用ください。
理解確認問題
問題1:内容一致
Shohei Ohtani was named National League Pitcher of the Month for March and April.
A. 大谷翔平は3月・4月のナ・リーグ月間最優秀投手に選ばれた。
B. 大谷翔平は3月・4月のナ・リーグ月間最優秀打者に選ばれた。
C. 大谷翔平は3月・4月に登板しなかった。
D. 大谷翔平はアメリカンリーグの月間賞を受賞した。
答え:A
問題2:語句の意味
ramp up の意味として最も適切なものを選びなさい。
A. 急にやめる
B. 段階的に増やす
C. 完全に忘れる
D. 相手を批判する
答え:B
問題3:空所補充
It was the first pitching-specific monthly ______ of his career.
A. honor
B. mistake
C. injury
D. stadium
答え:A
問題4:和訳
He struck out 34 batters while walking only nine over 30 innings.
解答例:
彼は30イニングで34人の打者から三振を奪い、与えた四球はわずか9個だった。
問題5:英作文
「ドジャースは彼の投球負荷を徐々に増やしている」を英語にしなさい。
解答例:
The Dodgers are slowly ramping up his workload.
この記事から学べること
今回の記事を読むと、大谷翔平選手のすごさは、単に「防御率が低い」という話だけではないことがわかります。
- ERA:防御率
- WHIP:1イニングあたりに出した走者数
- strikeouts:奪三振
- walks:四球
- earned runs:自責点
- workload:投球負荷
こうした言葉を知ると、MLBの記事が一気に読みやすくなります。
そして何より、英字新聞を読む力がつくと、ニュースを日本語に訳してもらうのを待つだけでなく、現地の評価を自分で直接取りに行けるようになります。
なぜ英字新聞を読む力が必要なのか
英語を学ぶ目的は、テストで点を取ることだけではありません。
これからの時代に本当に役立つのは、英語を使って、世界の情報を直接取りに行く力です。
1. 内容が面白い
好きな選手、好きなスポーツの記事なら、多少難しい英語でも読みたくなります。
2. 数字があるので理解しやすい
防御率0.60、30イニング、34奪三振など、数字があると内容をつかみやすくなります。
3. アメリカの評価基準がわかる
アメリカの記事では、球種、指標、投球負荷、チームの起用方針など、より分析的に語られることがあります。

関連リンク
MLBと日本プロ野球の違いを知る
大谷翔平選手の活躍をより深く理解するには、MLBと日本プロ野球の違いを知っておくことも役立ちます。
まとめ
大谷翔平選手の月間最優秀投手の記事は、英語学習にとても向いています。
理由は、内容が面白く、数字が明確で、しかも実用的な英語表現が多いからです。
今回覚えたい表現
- be named 〜:〜に選ばれる
- go 2-1:2勝1敗の成績を残す
- strike out:三振を奪う
- allow:失点や安打を許す
- ramp up:段階的に増やす
英字新聞を読む力がつけば、世界のニュースを直接理解できるようになります。
大谷翔平選手の活躍を、ただ日本語で追うだけでなく、英語で読む。すると、見えてくる世界が少し変わります。
英語は、世界を直接見るための道具です。
大谷翔平選手の記事は、その第一歩にぴったりの教材です。
(PR)
英字新聞・大谷翔平・MLB英語の本を探す
今回の記事に関連して、英字新聞の読み方、大谷翔平選手、MLB英語、ニュース英語の本を探したい方は、下の検索窓をご利用ください。
Amazonと楽天市場の両方で検索できるようにしています。気になるキーワードを入力して検索してください。
Amazonで探す
おすすめ検索キーワード
楽天市場で探す
おすすめ検索キーワード



